Fal

Eşiğine dayanıp seyirdiğim

cansız doğa: Bir çingene geldi

gece, ellerimi açtı ve uzun,

dingin bir yağmur düştü yüzüne:

"Her şey geçer sen geçmezsin".

 

Güldüm, katıldım: Bilmem mi

kuytudan beslenen yorgun tekliğimi:

Ben amansız çatlak, sudan ve çıradan

çıkma yangın lehçesi: Her şey geçer

ben kalırım.

Enis Batur

 

*

 Predizione

Natura morta che pulso appoggiato

sul suo varco: arrivò una zingara

la notte, mi apri le mani e una lunga,

serena pioggia le cadde sul viso:

"Passa tutto, ma tu non passi".

 

Risi: soffocato, di sasso, d'accordo: certo conosco

la mia stanca unicità nutrita nel rifugio:

io, crudele incrinatura, dialetto d'incendio

originario d'acqua e resina: Passa tutto

ed io rimango.

Enis Batur

 

Tratto da:”Piccole poesie d’argento”  - Scritti e Sigilli - Fondazione Piazolla, Roma

Traduzione italiana di Isil Saatçioğlu – italyanca’ya çeviren Isil Saatçioğlu

geri - indietro